Bitpie錢包英文名正確寫法是什么?避免拼寫錯(cuò)誤鬧笑話
別提了,一談這個(gè)我就來(lái)氣,Bitpie錢包的英文名,難道不是Bitpie嗎,可是偏偏有一大堆人在這兒瞎琢磨,弄得跟猜謎一樣,名字就是個(gè)代號(hào),然而連這都搞不清楚,還玩什么呀,真服了。
要說(shuō)實(shí)在的,這名字起得有些粗略。Bitpie,聽(tīng)起來(lái)好似“比特派”,老外念起來(lái)連舌頭都要糾結(jié)起來(lái)。存在些人寫成“BitPie”,更有人硬是拆成“Bit Pie”——拜托,那可是兩個(gè)單詞呀!這種細(xì)節(jié)不加留意,國(guó)際交流之際盡會(huì)鬧出笑話。我有個(gè)朋友同海外團(tuán)隊(duì)協(xié)作,把名字寫錯(cuò)了,郵件來(lái)回折騰了三次才弄清楚,你說(shuō)這得耽擱多少事情呀?
名字呈現(xiàn)出混亂的狀況,其背后所反映的是缺乏專業(yè)性,你著手研制一款產(chǎn)品,然而名字卻無(wú)法保持統(tǒng)一,如此一來(lái)用戶憑借什么去信任你?這情形就如同你前往飯館就餐,連招牌菜的名字都印錯(cuò)了,試問(wèn)誰(shuí)還會(huì)有勇氣去點(diǎn)菜?當(dāng)下存在那么多的錢包,名字取得一個(gè)比一個(gè)花哨,可是其基礎(chǔ)工作是否做到位了?Bitpie好歹也算是一個(gè)歷經(jīng)歲月的老品牌了,出現(xiàn)這種低級(jí)的錯(cuò)誤實(shí)在是不應(yīng)該。
終究而言,記住便可以了:Bitpie,一個(gè)詞匯,不要添加空格,不要隨意更改大小寫。不知你們是否遭遇過(guò)因名字而引發(fā)的烏龍事件呢?在評(píng)論區(qū)交流交流吧。









